想在美国成为法庭传译员吗?法庭翻译是法令系统中不成或缺的一环,为不会英语的律师和客户供给传输信息的其他通道。想领会若何考试以及具体流程吗?赶紧看看下面的指南! 📖 法庭传译员有什么感化?
- 在审判进程中供给口词翻译
- 证人作证时作为通讯档档
- 翻译法令文件和宣言
- 确保审判进程中说话交换的出信无误
🔧 若何考取法庭翻译证书?
每个州和联邦法庭都有分歧的证书要求,但根基步调以下:
- 确认证书种别
- 联邦法庭证书(Federal Certified Interpreter)
- 各州法庭证书(State Certified Interpreter)
- 法令练习岗位翻译证书
- 经过说话测试和培训
- 一般需要经过接管法庭说话测试以考证两种说话的水平。
- 结业于说话学或法令相关专业优先斟酌。
- 经过法庭翻译证书考试
- 联邦法庭考试包括两部分:翻译考试和口词考试。
- 州级法庭考试大多包括翻译测试、口词翻译和翻译习题。
- 申请证书并经考核
- 经过考试后,申请证书并期待考核。
- 有些地域要求才能口试或理论核实。
⚠ 留意事项
- 法庭翻译需要连结中庸之道,确保信息的完整性。
- 不能给任何一方供给他们请求的定论性定见。
- 不能增加或删减讲话人的信息,确保翻译与原话符合。
💡 法庭翻译职业能够的支出
- 薪水格式因州而异,联邦法庭翻译的支出更高。
- 结业后可以在法庭中心、小我律师办公室和不法令机构工作。
- 移动翻译办事也是一种兼职支出源。
想要成为法庭传译员吗?请留言会商你地点州的要求🚀
|